10 brytyjskich słów, które nie mają sensu w Ameryce

10 brytyjskich słów, które nie mają sensu w Ameryce

Fascynacja rodzina królewska, użycie systemu metrycznego i kulturowo imperatyw, aby znaleźć czas na herbatę. W rzeczywistości być może najbardziej mylącą rzeczą w kulturze brytyjskiej dla Amerykanów jest język, którego podobno dzielimy. Wiele u.K. Warunki slangowe są nie do poznania w Ameryce, podobnie jak 10 warunków poniżej. (Alert spoilera: „spodnie” nie zawsze są tym, co myślisz, że są!)

1. Bagsy

Według BBC America to slangowe słowo to brytyjska wersja „Dibs."W U.K., Zamiast tego ogłoszysz „Bagsy”. I podobnie do systemu „DIBS” w U.S., Kiedy dana osoba wypowiada „Bagsy” w dowolnej liczbie różnych okoliczności, żadne wyjątki nie są przyznawane tym, którzy byli zbyt wolni. AE0FCC31AE342FD3A1346EBBB1F342FCB

Przykład: „Bagsy na przednim siedzeniu!"

2. Chinwag

Dla tych, którzy nie znają terminu „Chinwag”, jest używany zamiast słowa „czat” w U.K. Więc kiedy będziesz mieć z kimś „Chinwag”, po prostu planujesz z nim rozmawiać.

Przykład: „Myślę, że nadszedł czas, żebym miał z nauczycielem Chinwag na temat ostatniej karty raportu."

3. Bankomat

Jeśli osoba Brytyjczyka poprosiła cię, abyś skierował ich w kierunku najbliższego „punktu gotówki”, prawdopodobnie odpowiedziałeś z wyglądem zamieszania, w przeciwieństwie do użytecznych wskazówek. Aby upewnić się, że jesteś przygotowany na kolejne spotkanie związane z Brytyjczykiem, wiedz, że słownik Macmillan określa „CashPoint” jako bankomat.

Przykład: „Nie akceptują kart kredytowych, więc dotknijmy punkt gotówki, zanim udamy się do pubu."

4. Dresiarz

Prawdopodobnie nigdy nie słyszałeś, aby ten brytyjski slang wypowiedział w Ameryce z jednego bardzo solidnego powodu-co zostało opisane po prostu nie istnieje poza U.K. Według Merriam-Webster, „Chav” to młoda osoba, szczególnie w Wielkiej Brytanii, znana z „angażowania się w agresywne zachowania, szczególnie w grupach i noszenia krzykliwej biżuterii i sportowej odzieży swobodnej (takich jak dresy i czapki baseballowe)."

Przykład: „Nie pozwól, aby wszystkie te złote łańcuchy oszukują cię po prostu kolejny chav bez ambicji."

5. Wyrko

Ponieważ nie ma łatwego tłumaczenia dla brytyjskiego słowa „kip”, jego użycie okazuje się mylące dla większości Amerykanów. Jak wyjaśnia na całym świecie, Brytyjczycy używają „KIP” do wyjaśnienia różnych czynów, które obejmują spanie. Można go użyć zamiast „drzemki” lub jako sposób opisania dłuższego okresu snu.

Przykład: „Naprawdę mógłbym użyć szybkiego kip przed treningiem."

6. Unika

Zamiast po prostu nazwać coś „łatwego”, Brytyjczycy używają terminu „.„Według słownika Collinsa„ Doddle ”jest rzeczownikiem, który wskazuje, że coś jest łatwe. Więc kiedy mówisz, że coś jest „uchylonym”, po prostu mówisz, że to kawałek ciasta.

Przykład: „Ta rozmowa kwalifikacyjna z pewnością będzie Doddle."

7. Plonk

W Ameryce „Plonk” może odnosić się do dźwięku, który pojawia się, gdy coś zostanie uderzone lub wyrzucone. Jednak po drugiej stronie stawu termin oznacza coś zupełnie innego: tanie lub dolne wino.

Przykład: „W tym momencie jedynym winem, na które mogę sobie pozwolić, jest to, że okropny sklep spożywczy Plonk."

8. Rashers

Chociaż Amerykanie nie znaleźli jeszcze słowa, aby zwięźle opisać doskonale pokrojony kawałek wieprzowiny śniadaniowej, Brytyjczycy mają to osiągnięcie kulinarne. Według słownika Cambridge „Rasher” to inne słowo opisujące cienki kawałek boczku.

Przykład: „Moją ulubioną częścią tego śniadania jest ogromny stos Rashers."

9. Bobbiny

Nie, ten brytyjski termin nie ma nic wspólnego z sprzętem do szycia. Według słownika Collinsa „Bobbins” to rzeczownik mnogowy, który odnosi się do „materii, która jest bezwartościowa lub gorszej jakości.„Ten termin pochodzi z rymowania Cockneya slang”."

Przykład: „Ten film był szpulkami. Nie mogę uwierzyć, że to wszystko w końcu było marzenie!"

10. Spodnie

W Wielkiej Brytanii „spodnie” wykraczają poza ich amerykańską definicję, aby stać się zarówno rzeczownikiem (oznaczającym „majtki”), jak i przymiotnikiem (odnosząc się do czegoś, co jest zwykłe „śmieci”), zgodnie z słownikiem miejskim.

Przykłady: (rzeczownik) „Miałem koszmar, który pojawiłem się, aby pracować tylko w moich spodniach.„(Przymiotnik)” Twoją opinią są spodnie."

A jeśli chcesz więcej wiedzy etymologii, oto szokujące historie dla wspólnych słów, których używasz przez cały czas.

Aby odkryć więcej niesamowitych tajemnic dotyczących życia najlepszego, kliknij tutaj, aby śledzić nas na Instagramie!