15 amerykańskich słów, które są obraźliwe w innych krajach

15 amerykańskich słów, które są obraźliwe w innych krajach

Podróżowanie za granicę może być przełomowym doświadczeniem. Ale ci, którzy nie są zaznajomieni z zwyczajami i językowymi zawiłościami ich tymczasowo zaatakowanego domu, mogą szybko znaleźć się w gorącej wodzie. To, co może wydawać się sprytnym zwrotem zwrotnym lub nieszkodliwym słowem w Stanach Zjednoczonych, może być naprawdę szokujące dla kogoś z innego kraju.

Tak więc, które części amerykańskiego leksykonu z pewnością zdobędą ci poważne boczne oko, jeśli podróżujesz za granicę? Odpowiedzi są bardziej zaskakujące, niż można by się spodziewać. Zanim mocno zetkniesz stopę w ustach, zobowiązaj się do pamięci tych słów, które z pewnością urazą-i pozostawiają je na czas trwania podróży. I aby uzyskać bardziej zakłopotane amerykańskie nawyki, sprawdź te 30 rzeczy, które robią Amerykanie, które obcokrajowcy są bardzo dziwni.

1 Amerykanin

Shutterstock

Podczas gdy jingoizm jest tak samo amerykański jak szarlotka, użycie terminu „amerykański” w odniesieniu do siebie za granicą może zarobić trochę gniewu. Reszcie światowo-szczególnie osób mieszkających w Ameryce Środkowej i Południowej to region, który obejmuje wiele krajów i dwa całe kontynenty, a nie tylko potoczny sposób odniesienia się do Stanów Zjednoczonych Ameryki. I dla bardziej kłopotliwych zachowań regionalnych, odkryj najdziwniejszą tradycję letnią w każdym stanie.

2 spodnie

Shutterstock

W Ameryce, jeśli komplementujesz kogoś na ich spodniach, prawdopodobnie podziękują ci bez zastanowienia. W końcu to, co jest obraźliwe w słyszeniu, że ktoś inny lubi twój strój? Jeśli jednak jesteś w Wielkiej Brytanii, możesz to przynieść dziwny wygląd.

Więc co dziwne w komplementowaniu czyichś spodni po stawie? Cóż, głównie, że termin „spodnie” odnosi się do czyjejś bielizny. „Spodnie”, słowo, którego szukasz, jest bardziej powszechnym terminem na to, co obejmuje nogi osoby na zewnątrz.

3 Cygan

Stanowi, „Cygan” jest często używany jako synonim „wolnego ducha” lub jako sposób opisania kogoś, kto żyje nomadycznym stylem życia. Jeśli używasz go w niektórych częściach Europy, jest to mniej mile widziany deskryptor, ponieważ jest często używany jako obelga przeciwko rumuńskim migrantom. Coraz częściej jest to również traktowane jako takie w Stanach Zjednoczonych, więc prawdopodobnie najlepiej jest wybrać to zdanie, czy to w kraju, czy za granicą. A jeśli sam masz nieuleczalny przypadek Wanderlust, High-Tail It do jednego z 15 najlepszych amerykańskich uciekinierów.

4 pokrętło

Shutterstock

Zapytaj większość Amerykanów, co oznacza słowo „gałka”, a oni nie zawahą się powiedzieć: to po prostu okrągły uchwyt na drzwiach. Zapytaj jednak kogoś z Wielkiej Brytanii, a możesz dostać kilka chichotów lub rumieńca na całe ciało. W Wielkiej Brytanii „Knob” jest slangiem na genitaliach mężczyzny.

5 Anorak

Shutterstock

Jeśli masz na myśli swój anorak w Stanach Zjednoczonych, prawdopodobnie mówisz tylko o swoim płaszczu zimowym lub Parkę, jak to częściej nazywa. Jeśli jednak użyjesz tego terminu w Wielkiej Brytanii, nie zdziw się, jeśli masz trochę wyglądu. Za granicą, „Anorak” jest również slangiem dla maniaka. I walczyć z zimnem bez przechodzenia na terytorium ofensywne, wypróbuj te 40 niesamowitych akcesoriów, które sprawi, że będziesz cieplej przez całą zimę. AE0FCC31AE342FD3A1346EBBB1F342FCB

6 żaby

W całych Stanach Zjednoczonych „żaba” zwykle ma jedno znaczenie: małe płazy, które mogą skakać i pływać lepiej niż olimpijczyk. Używanie słowa w niektórych częściach Europy może przyciągnąć pewne spojrzenia: zazwyczaj jest to obraźliwy slang dla osoby francuskiej.

7 Shag

Shutterstock

Shag: W Stanach Zjednoczonych jest to taki niemożliwy do czyszczenia z lat 70. wyłożony dywanami twoi rodzice w pokoju rec. W Wielkiej Brytanii jest to trochę bardziej risqué: to także slang na seks.

8 psów

Shutterstock

Jeśli ktoś uprawia cię w Stanach Zjednoczonych, jesteś przedmiotem nieustępliwej pościgu. Jeśli jesteś zaskoczony w Wielkiej Brytanii, nie zdziw się, jeśli trafisz w celi więziennej do naszych brytyjskich sąsiadów, to slang na seks na świeżym powietrzu.

9 Randy

W Stanach Zjednoczonych Randy to całkowicie akceptowalne imię chłopca. Zapytaj Wrestlera Macho Man Randy Savage, piosenkarz Randy Newman, lub były Amerykański idol sędzia Randy Jackson. Jednak w Wielkiej Brytanii jest to nieco mniej powszechne, ponieważ jest to również synonim pobudzenia.

10 bonk

Uzyskanie bonked-lub być na końcu walki w Stanach Zjednoczonych zwykle zasługuje na podawanie pakietu lodu lub wycieczki do lekarza. Jednak w brytyjskim języku angielskim oznacza to, że po prostu oznacza, że ​​musisz obiecać.

11 Fanny

Jeśli odniesiesz się do tego godnego pożałowania akceptacji z lat 80. wokół talii jako „fanny paczka” w Wielkiej Brytanii, przygotuj się na koniec niewygodnych chichotów. Podczas gdy „Fanny” jest zwykle terminem używanym do opisania tylnej osoby w Stanach Zjednoczonych, za granicą, jest to eufemizm dla żeńskich narządów płciowych. Jeśli chcesz uniknąć zakłopotania, zamiast tego użyj terminu „torba bum”.

12 Jock

Shutterstock

Co zrobić Tom Brady, Baron Davis, a kapitan twojej drużyny lacrosse w szkole średniej ma wspólnego? Dla większości Amerykanów wszyscy są dżokejami. Jednak w Anglii słowo „dżok” ma bardziej złowrogie znaczenie-często używane jako pejoratywne dla szkockich ludzi. Aby uzyskać więcej informacji ze świata sportowego, sprawdź 30 najbrzydszych mundurek w historii sportu.

13 kontynuuj

Shutterstock

Ta mała walizka, którą próbujesz wypchnąć w koszu na szczycie? Jeśli jesteś ze Stanów Zjednoczonych, prawdopodobnie nie pomyślałbyś dwa razy o użyciu terminu „kontynuuj”, aby to opisać. Dla osób w Anglii termin ten jest często używany inaczej, a mianowicie jako sposób opisania zalotnego zachowania lub romansu. Przykład: „Kate i Dan wciąż kontynuują, mimo że właśnie ożenił się.„A jeśli martwisz się o wierność własnego małżonka, wiedz, że jest to wiek, w którym kobiety najprawdopodobniej oszukują i to jest wiek, w którym mężczyźni najprawdopodobniej oszukują.

14 Coolie

Shutterstock

Korzystanie z tego slangu z lat 90. jako sposobu wyrażania zatwierdzenia może nie przejść dobrze, jeśli jesteś za granicą. W niektórych częściach Azji „Coolie” (lub jego permutacje) jest terminem odnoszącym się do członków klasy robotników i jest uważany przez wielu etnicznych obelgi.

15 Puff

Shutterstock

Poproś o zaciągnięcie się w Stanach Zjednoczonych, a prawdopodobnie masz nadzieję, że zaciągniesz czyjegoś papierosa. Poproś o zaciągnięcie się w Niemczech, a czeka Cię eksploracja zupełnie innego rodzaju wadę, ponieważ słowo to jest również eufemizmem dla burdelu. Aby uzyskać więcej sposobów na uniknięcie incydentu międzynarodowego, pamiętaj, aby zapoznać się z 30 największymi błędami kulturowymi, których Amerykanie popełniają za granicą.

Aby odkryć więcej niesamowitych tajemnic o życiu najlepszego, Kliknij tutaj Aby śledzić nas na Instagramie!